
Dieser Blogpost ist eine Ergänzung zum Video "Dialog Übung Japanisch #1 - 会話練習1". Unten seht ihr das Skript des heutigen Videos, in dem ich euch einen Dialog zwischen einer Mutter und einem Freund des Sohnes der Mutter präsentiere. Das Interessante an dem Dialog ist, dass die Mutter nicht immer die Höflichkeitssprache benutzt, sondern auch zwischendurch auch in der normalen Form spricht. Im Gegensatz dazu spricht der Junge aber durchgehen in der Höfflichkeitssprache. Es wird hier also der Unterschied der Stellung der beiden ganz deutlich, was im Japanischen sehr oft der Fall ist und weshalb man in einem Gespräch auch relativ schnell erkennen kann, wer die höhere soziale Stellung inne hat.
Falls ihr mit Japanisch anfangen wollt oder nicht genau wisst, mit welchen Materialien ihr lernen sollt, dann schaut mal in meinem Blogpost dazu vorbei: Japanisch lernen - Materialien für Anfänger
Hier das Skript Dialog:
母親: もしもし、山田でございます。
ケヴィン: あ、もしもし、ケヴィンですけど。
母親: ああ、ケヴィン君。
ケヴィン: あの、あいら君いらっしゃいますか。
母親: あいらね。今、卓球をしに行ってるんですよ。
ケヴィン: ああ、そうですか。何時頃、帰ってきますか。
母親: そうねえ、6時からお父さんと一緒に野球を見に行くから、その前には一度戻る と思うんだけど。
ケヴィン: ああ、そうですか。
母親: あ、卓球の後、直接、お父さんと野球を見に行くかもしれないし、ちょっとわか んないわねえ。帰ってきたら、こちらから電話させましょうか。
ケヴィン: それなら、伝言お願いできますか。
母親: はい、いいですよ。
ケヴィン: 明日のプールのことなんですけど、ちょっと用事ができて、行けなくなっちゃった んで、
母親: はい。
ケヴィン: それを、あいら君にお伝えいただけませんか。
母親: はいはい。明日のプール、休むって言っとけばいいのね。
ケヴィン: はい。よろしくお願いします。
母親: はあい。
ケヴィン: じゃあ、失礼します。
母親: はい、さようなら。
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen